Gen-Z Lyrics brings you Meri Aawaaz Lyrics, performed by Mohit Chauhan. The concept for this Translation track originated with Prarthana Gahilote, who went on to craft it into a impactful masterpiece. The song came to life through Mohit Chauhan Music, the producer behind it.
Meri Aawaaz Lyrics
Teri iss duniya mein hum bhi
Zara sa haq toh rakhtey hain
Ke maana bezubaan hain hum
Dhadakata dil toh rakhtey hain
Teri iss duniya mein hum bhi
Zara sa haq toh rakhtey hain
Ke maana bezubaan hain hum
Dhadakata dil toh rakhtey hain
Kyun toota aasmaan hum pe
Kyun chhooti woh bhari basti
Talab roti ki tumko hai
Kasak roti ki humko bhi
Nigehbaan hum bhi hain terey
Teri khidamat mein rehtey hain
Teri iss duniya mein hum bhi
Zara sa haq toh rakhtey hain
Bura keh le bhala keh le
Terey hi karam pe jeetey hain
Na koi ghar na chhat koi
Terey dar pe hi rehtey hain
Nigehbaan hum bhi hain terey
Teri khidamat mein rehtey hain
Teri iss duniya mein hum bhi
Zara sa haq toh rakhtey hain
Woh itna jaan na paaye
Hummey pehchaan na paaye
Teri chaahat mein rehtey hain
Humsafar terey kehlaaye
Nigehbaan hum bhi hain terey
Teri khidamat mein rehtey hain
Teri iss duniya mein hum bhi
Zara sa haq toh rakhtey hain
Ke maana bezubaan hain hum
Dhadakata dil toh rakhtey hain
written by: Prarthana Gahilote
“Meri Aawaaz” Song Meaning Explained
The Big Picture
The song title is “Meri Aawaaz,” right? “My Voice.” And that’s the whole, you know, the central irony and the quiet rebellion of the song. Because on the surface, the person singing is claiming they’re bezubaan, without a voice, speechless. But the entire song, this beautiful, gentle melody, is their voice. It’s this profound statement that just because someone’s voice isn’t loud, or recognized, or even heard in the way the world usually listens… it doesn’t mean it’s not there, screaming on the inside. The title frames it as a reclaiming. It’s saying, “You may not hear me, but this, this right here, is my voice. And I’m using it to tell you I exist.” That setup, that gentle contradiction, it just gets under your skin from the very first note.
Most Impactful Lines
Okay, a couple of lines that just stop me cold every time. First, from the verses: “Talab roti ki tumko hai, Kasak roti ki humko bhi.” I mean, come on. It translates to “You desire bread, we also feel the pang of bread.” But it’s so much deeper. It’s drawing this line, right, between different kinds of need. One side is about desire, a want. The other is about a deep, physical, aching hunger. It’s saying we might live in the same world, but our experiences of its lack are worlds apart. You want, I ache. That distinction is everything.
And then the other one that wrecks me is “Na koi ghar na chhat koi, Terey dar pe hi rehtey hain.” “We have no home, no roof, we live only at your doorstep.” The vulnerability in that is just… it’s not even anger. It’s this raw admission of absolute dependence, of having nowhere else to go. It strips away any pretense of power. They’re not hiding their reality. They’re placing it right there, at the door, which is maybe the only place they’re allowed to be. That honesty, it’s devastating.
Decoding The Chorus
We all hum the chorus, but let’s sit with it for a second. “Teri iss duniya mein hum bhi” – “In this world of yours, we too…” Right away, it’s an assertion of presence. We are here, in your space. “Zara sa haq toh rakhtey hain” – “…we do keep a little right.” Not a demand, not a shout. Just a quiet, firm statement of a basic claim to existence. Then the twist: “Ke maana bezubaan hain hum” – “We accept we are voiceless.” It’s a concession, okay, we’ll grant you that point. You don’t hear us. But then the knockout punch: “Dhadakata dil toh rakhtey hain” – “…but we do keep a beating heart.” That’s the core. You can ignore my voice, you can call me silent, but you cannot deny this fundamental, living, feeling humanity inside me. The heartbeat is the ultimate, un-arguable proof of life and worth. The whole chorus builds from a claim, to a concession, to this undeniable, biological truth of feeling.
Most Relatable Part
For me, the most human, relatable thread isn’t the hunger or the homelessness, as powerful as those are. It’s the repeated line: “Nigehbaan hum bhi hain terey, Teri khidamat mein rehtey hain.” “We are also your guardians, we live in your service.” That kills me. Because it speaks to this universal need to have purpose, to be of value to the very place or person that overlooks you. It’s that desperate, beautiful hope that maybe if I guard your gate well enough, maybe if I serve silently enough, you will finally see me as belonging here. You’ll see my worth. It’s the part that moves beyond just stating a need for bread, to stating a need for dignity, for a role. That feeling of screaming, “I am useful! I am here for a reason!” into a void that just sees you as part of the scenery… that, I think, is a pain and a hope that translates to so many silent struggles, big and small.
Conclusion & Overall Message
So what’s it all leave you with? It’s not a song of violent revolution. It’s not even really a protest. It’s a song of profound, dignified assertion. The takeaway is this quiet, unshakable conviction: my silence is not my absence. My lack is not my worthlessness. You have your world, your desires, your voice that gets heard. And I have my place at your doorstep, my guarding of your gates, my aching hunger, and my beating, feeling heart. And that heart… that heartbeat… it gives me a right to be here. It is my voice. The final note is one of resilient humanity. It’s Mohit Chauhan singing so softly you have to lean in to listen, and in doing so, you’re finally hearing the very voice the song claims isn’t there. And that’s the magic of it. It makes you, the listener, complicit in the act of finally bearing witness. It doesn’t just ask for a right to exist, it quietly, beautifully, commands you to acknowledge it.
Meri Aawaaz Song Video
Meri Aawaaz Song Credits
| Song | Meri Aawaaz |
| Artist(s) | Mohit Chauhan |
| Album | Meri Aawaaz |
| Writer(s) | Prarthana Gahilote |
| Producer(s) | Mohit Chauhan Music |


